Инструкция по пользованию переводчиком

From 1100ad

(Difference between revisions)
(Created page with 'При попадании на страницу переводов, пользователь первым делом должен выбрать свой язык для пере…')
 
(One intermediate revision not shown)
Line 2: Line 2:
Выбранный язык будет выделен (в примере - латышский язык).
Выбранный язык будет выделен (в примере - латышский язык).
-
Переводчик увидит на этой странице следующую информацию:
+
Переводчик увидит на этой странице следующую информацию:<br>
-
№2 - количество переведённого текста в данном языке (в процентах).  
+
№2 - количество переведённого текста в данном языке (в процентах).<br>
-
После полоски общее количество строк для перевода (в примере 2669).
+
После полоски общее количество строк для перевода (в примере 2669).<br>
-
№3 - количество переведенного текста в каждом файле (в процентах).  
+
№3 - количество переведенного текста в каждом файле (в процентах).<br>
-
После полоски общее количество строк для перевода в данном файле (в примере - 445 в первом файле и 1 строчка во втором файле).
+
После полоски общее количество строк для перевода в данном файле (в примере - 445 в первом файле и 1 строчка во втором файле).<br>
-
№4 - кнопка "open", чтобы  зайти для начала перевода в конкретный файл.
+
№4 - кнопка "open", чтобы  зайти для начала перевода в конкретный файл.<br>
-
№5 - "last update", информация когда файл был отредактирован последний раз.  
+
№5 - "last update", информация когда файл был отредактирован последний раз.<br>
-
№6 - переводчик может ввести тут адрес своей электронной почты. В этом случае, при каждом добавлении администрацией проекта нового текста для перевода, он будет получать сообщение об этом на е-майл.
+
№6 - переводчик может ввести тут адрес своей электронной почты. В этом случае, при каждом добавлении администрацией проекта нового текста для перевода, он будет получать сообщение об этом на е-майл.<br>
-
№7 - кнопка выхода.
+
№7 - кнопка выхода.<br>
 +
<div align="center">[[File:translation1.jpg|link=]]</div>
Чтобы приступить к переводу, нужно нажать кнопку "open" рядом с любым файлом.
Чтобы приступить к переводу, нужно нажать кнопку "open" рядом с любым файлом.
-
Попав с файл c текстом переводчик увидит на этой странице следующую информацию:
+
Попав с файл c текстом переводчик увидит на этой странице следующую информацию:<br>
-
№8 - Главным языком в текстах является английский. Но переводчик может выбрать показывать дополнительно еще 1 язык из представленных в переводе (в примере - немецкий).
+
№8 - Главным языком в текстах является английский. Но переводчик может выбрать показывать дополнительно еще 1 язык из представленных в переводе (в примере - немецкий).<br>
-
№9 - оригинальный текст на английском, который надо перевести
+
№9 - оригинальный текст на английском, который надо перевести<br>
-
№10 - дополнительный текст, если выбран дополнительный язык
+
№10 - дополнительный текст, если выбран дополнительный язык<br>
-
№11 - поле для ввода переведённого текста
+
№11 - поле для ввода переведённого текста<br>
-
№12 - Если в поле не было никаких изменений, кнопка будет неактивна.
+
№12 - Если в поле не было никаких изменений, кнопка будет неактивна.<br>
-
№13 - нажав на "Load editing history..." можно увидеть предыдущие варианты перевода или изменения в данной строчке.
+
№13 - нажав на "Load editing history..." можно увидеть предыдущие варианты перевода или изменения в данной строчке.<br>
-
№14 - Если кнопка стала активной, значит в поле для перевода были внесены изменения и нужно нажать "Save" для сохранения.
+
№14 - Если кнопка стала активной, значит в поле для перевода были внесены изменения и нужно нажать "Save" для сохранения.<br>
-
Примечания:
+
<div align="center">[[File:translation2.jpg|link=]]</div>
-
1) Все знаки {0}, {1}...[br],[b]...нужно оставлять как есть
+
Примечания:<br>
-
2) Если у вас нет вообще никакой кнопки (№12, №14), значит вы выбрали не свой язык. Выберите снова его наверху (№1 на первой картинке).
+
1) Все знаки {0}, {1}...[br],[b]...нужно оставлять как есть<br>
-
3) Рекомендуется, добавив перевод, нажимать кнопку "Save"(№14), прежде чем перейти к переводу следующей строки.
+
2) Если у вас нет вообще никакой кнопки (№12, №14), значит вы выбрали не свой язык. Выберите снова его наверху (№1 на первой картинке).<br>
 +
3) Рекомендуется, добавив перевод, нажимать кнопку "Save"(№14), прежде чем перейти к переводу следующей строки.<br>
4) При переводе терминов: солдат, зданий, дипломатических отношений и тд. в разных файлах,  необходимо соблюдать единое название.
4) При переводе терминов: солдат, зданий, дипломатических отношений и тд. в разных файлах,  необходимо соблюдать единое название.

Current revision as of 14:45, 18 June 2010

При попадании на страницу переводов, пользователь первым делом должен выбрать свой язык для перевода. Это делается кликом наверху страницы в списке языков (№1). Выбранный язык будет выделен (в примере - латышский язык).

Переводчик увидит на этой странице следующую информацию:
№2 - количество переведённого текста в данном языке (в процентах).
После полоски общее количество строк для перевода (в примере 2669).
№3 - количество переведенного текста в каждом файле (в процентах).
После полоски общее количество строк для перевода в данном файле (в примере - 445 в первом файле и 1 строчка во втором файле).
№4 - кнопка "open", чтобы зайти для начала перевода в конкретный файл.
№5 - "last update", информация когда файл был отредактирован последний раз.
№6 - переводчик может ввести тут адрес своей электронной почты. В этом случае, при каждом добавлении администрацией проекта нового текста для перевода, он будет получать сообщение об этом на е-майл.
№7 - кнопка выхода.

Чтобы приступить к переводу, нужно нажать кнопку "open" рядом с любым файлом. Попав с файл c текстом переводчик увидит на этой странице следующую информацию:
№8 - Главным языком в текстах является английский. Но переводчик может выбрать показывать дополнительно еще 1 язык из представленных в переводе (в примере - немецкий).
№9 - оригинальный текст на английском, который надо перевести
№10 - дополнительный текст, если выбран дополнительный язык
№11 - поле для ввода переведённого текста
№12 - Если в поле не было никаких изменений, кнопка будет неактивна.
№13 - нажав на "Load editing history..." можно увидеть предыдущие варианты перевода или изменения в данной строчке.
№14 - Если кнопка стала активной, значит в поле для перевода были внесены изменения и нужно нажать "Save" для сохранения.

Примечания:
1) Все знаки {0}, {1}...[br],[b]...нужно оставлять как есть
2) Если у вас нет вообще никакой кнопки (№12, №14), значит вы выбрали не свой язык. Выберите снова его наверху (№1 на первой картинке).
3) Рекомендуется, добавив перевод, нажимать кнопку "Save"(№14), прежде чем перейти к переводу следующей строки.
4) При переводе терминов: солдат, зданий, дипломатических отношений и тд. в разных файлах, необходимо соблюдать единое название.