Инструкция по пользованию переводчиком
From 1100ad
(Created page with 'При попадании на страницу переводов, пользователь первым делом должен выбрать свой язык для пере…') |
|||
(One intermediate revision not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
Выбранный язык будет выделен (в примере - латышский язык). | Выбранный язык будет выделен (в примере - латышский язык). | ||
- | Переводчик увидит на этой странице следующую информацию: | + | Переводчик увидит на этой странице следующую информацию:<br> |
- | №2 - количество переведённого текста в данном языке (в процентах). | + | №2 - количество переведённого текста в данном языке (в процентах).<br> |
- | После полоски общее количество строк для перевода (в примере 2669). | + | После полоски общее количество строк для перевода (в примере 2669).<br> |
- | №3 - количество переведенного текста в каждом файле (в процентах). | + | №3 - количество переведенного текста в каждом файле (в процентах).<br> |
- | После полоски общее количество строк для перевода в данном файле (в примере - 445 в первом файле и 1 строчка во втором файле). | + | После полоски общее количество строк для перевода в данном файле (в примере - 445 в первом файле и 1 строчка во втором файле).<br> |
- | №4 - кнопка "open", чтобы зайти для начала перевода в конкретный файл. | + | №4 - кнопка "open", чтобы зайти для начала перевода в конкретный файл.<br> |
- | №5 - "last update", информация когда файл был отредактирован последний раз. | + | №5 - "last update", информация когда файл был отредактирован последний раз.<br> |
- | №6 - переводчик может ввести тут адрес своей электронной почты. В этом случае, при каждом добавлении администрацией проекта нового текста для перевода, он будет получать сообщение об этом на е-майл. | + | №6 - переводчик может ввести тут адрес своей электронной почты. В этом случае, при каждом добавлении администрацией проекта нового текста для перевода, он будет получать сообщение об этом на е-майл.<br> |
- | №7 - кнопка выхода. | + | №7 - кнопка выхода.<br> |
+ | <div align="center">[[File:translation1.jpg|link=]]</div> | ||
Чтобы приступить к переводу, нужно нажать кнопку "open" рядом с любым файлом. | Чтобы приступить к переводу, нужно нажать кнопку "open" рядом с любым файлом. | ||
- | Попав с файл c текстом переводчик увидит на этой странице следующую информацию: | + | Попав с файл c текстом переводчик увидит на этой странице следующую информацию:<br> |
- | №8 - Главным языком в текстах является английский. Но переводчик может выбрать показывать дополнительно еще 1 язык из представленных в переводе (в примере - немецкий). | + | №8 - Главным языком в текстах является английский. Но переводчик может выбрать показывать дополнительно еще 1 язык из представленных в переводе (в примере - немецкий).<br> |
- | №9 - оригинальный текст на английском, который надо перевести | + | №9 - оригинальный текст на английском, который надо перевести<br> |
- | №10 - дополнительный текст, если выбран дополнительный язык | + | №10 - дополнительный текст, если выбран дополнительный язык<br> |
- | №11 - поле для ввода переведённого текста | + | №11 - поле для ввода переведённого текста<br> |
- | №12 - Если в поле не было никаких изменений, кнопка будет неактивна. | + | №12 - Если в поле не было никаких изменений, кнопка будет неактивна.<br> |
- | №13 - нажав на "Load editing history..." можно увидеть предыдущие варианты перевода или изменения в данной строчке. | + | №13 - нажав на "Load editing history..." можно увидеть предыдущие варианты перевода или изменения в данной строчке.<br> |
- | №14 - Если кнопка стала активной, значит в поле для перевода были внесены изменения и нужно нажать "Save" для сохранения. | + | №14 - Если кнопка стала активной, значит в поле для перевода были внесены изменения и нужно нажать "Save" для сохранения.<br> |
- | Примечания: | + | <div align="center">[[File:translation2.jpg|link=]]</div> |
- | 1) Все знаки {0}, {1}...[br],[b]...нужно оставлять как есть | + | Примечания:<br> |
- | 2) Если у вас нет вообще никакой кнопки (№12, №14), значит вы выбрали не свой язык. Выберите снова его наверху (№1 на первой картинке). | + | 1) Все знаки {0}, {1}...[br],[b]...нужно оставлять как есть<br> |
- | 3) Рекомендуется, добавив перевод, нажимать кнопку "Save"(№14), прежде чем перейти к переводу следующей строки. | + | 2) Если у вас нет вообще никакой кнопки (№12, №14), значит вы выбрали не свой язык. Выберите снова его наверху (№1 на первой картинке).<br> |
+ | 3) Рекомендуется, добавив перевод, нажимать кнопку "Save"(№14), прежде чем перейти к переводу следующей строки.<br> | ||
4) При переводе терминов: солдат, зданий, дипломатических отношений и тд. в разных файлах, необходимо соблюдать единое название. | 4) При переводе терминов: солдат, зданий, дипломатических отношений и тд. в разных файлах, необходимо соблюдать единое название. |
Current revision as of 14:45, 18 June 2010
При попадании на страницу переводов, пользователь первым делом должен выбрать свой язык для перевода. Это делается кликом наверху страницы в списке языков (№1). Выбранный язык будет выделен (в примере - латышский язык).
Переводчик увидит на этой странице следующую информацию:
№2 - количество переведённого текста в данном языке (в процентах).
После полоски общее количество строк для перевода (в примере 2669).
№3 - количество переведенного текста в каждом файле (в процентах).
После полоски общее количество строк для перевода в данном файле (в примере - 445 в первом файле и 1 строчка во втором файле).
№4 - кнопка "open", чтобы зайти для начала перевода в конкретный файл.
№5 - "last update", информация когда файл был отредактирован последний раз.
№6 - переводчик может ввести тут адрес своей электронной почты. В этом случае, при каждом добавлении администрацией проекта нового текста для перевода, он будет получать сообщение об этом на е-майл.
№7 - кнопка выхода.
Чтобы приступить к переводу, нужно нажать кнопку "open" рядом с любым файлом.
Попав с файл c текстом переводчик увидит на этой странице следующую информацию:
№8 - Главным языком в текстах является английский. Но переводчик может выбрать показывать дополнительно еще 1 язык из представленных в переводе (в примере - немецкий).
№9 - оригинальный текст на английском, который надо перевести
№10 - дополнительный текст, если выбран дополнительный язык
№11 - поле для ввода переведённого текста
№12 - Если в поле не было никаких изменений, кнопка будет неактивна.
№13 - нажав на "Load editing history..." можно увидеть предыдущие варианты перевода или изменения в данной строчке.
№14 - Если кнопка стала активной, значит в поле для перевода были внесены изменения и нужно нажать "Save" для сохранения.
Примечания:
1) Все знаки {0}, {1}...[br],[b]...нужно оставлять как есть
2) Если у вас нет вообще никакой кнопки (№12, №14), значит вы выбрали не свой язык. Выберите снова его наверху (№1 на первой картинке).
3) Рекомендуется, добавив перевод, нажимать кнопку "Save"(№14), прежде чем перейти к переводу следующей строки.
4) При переводе терминов: солдат, зданий, дипломатических отношений и тд. в разных файлах, необходимо соблюдать единое название.